Partizip 1 в немски

    Partizip съм на немски което показва индикация за предмет имот, в резултат от действие. В този случай, обектът е активен:
  • дер schreibende Шюлер - писане на студент (ученик на действие се осъществява);
  • дас zeichnende Медхен - рисуваше момиче;
  • дер fallende Баум - падащо дърво.

Partizip I изразява недовършен действие, което се случва едновременно с действието на сказуемото.

Partizip имам, като прилагателно, две форми: облегнат (пълен) и несклоняем (кратко).

    В Partizip аз завърши функции формата, съгласувано определение на съществително и отговаря на въпросите: welcher? Беше für EIN.
  • Беше für Ein Junge? - EIN laufender Junge (тичане момче).
  • Welches Медхен? - дас schreibende Медхен (писане момиче).

Partizip аз се навежда като прилагателно.

  • с определителния член:

дер lesende Student, умират lesende Studentin

дез lesenden Studenten, дер lesenden Studentin

  • с неопределен статията:

EIN lesender Student, направете Lesende Studentin

eines lesenden Studenten, Einer lesenden Studentin

Превод Partizip I, използването на ролята на определение от немски на български

Ако Partizip I е съгласувано с определението на съществителни в изречение в предиката изразено от глагола в сегашно или бъдеще време, той е преведен на български активно причастие момента.

Die spielenden Kinder Зинген Frohe Lieder.

Деца играят пеят забавни песни.

Ако Partizip аз като договорено определение се използва в изречението с сказуемото изразява чрез глагол в минало време, той е преведен на български активно причастие от миналото или настоящето.

Die spielenden Kinder liefen УНС Entgegen.

Ран да се срещне с нас играе (игри) деца.

Partizip съм с цу на частиците, използването като определение, и неговия превод от немски на български език

Partizip съм преходен глагол, консумирани като определение може да има частица преди цу. В този случай, определена от съществително обозначава обекта, на които трябва да бъдат изпратени на действието, изразено Partizip I:

Der цу übersetzende Auszug ist в dieser Zeitschrift besonders interessant.

Преминаването която трябва да бъде прехвърлена, е особено интересно в това списание.

Die цу überwindenden Schwierigkeiten ängstigen УНС Nicht.

Ние не се страхуваме от трудностите, които трябва да преодолеят.

В българската Partizip съм с цу често се превежда атрибутивна подчинен клауза.

Превод Partizip I, използването на ролята на обстоятелства, от немски на български

Кратка форма Partizip съм на немски език може да бъде в действителност режим присъда на действие, което обяснява сказуемото и отговори на въпроса Wie? (Как? Как?).

Schweigend betrat НЛП ден Lesesaal унд Nahm Platz.

Той мълчаливо влезе в читалнята и седна.

Сие sitzen lesend им Klassenzimmer.

Те седят в четене класна стая. (Те седят. И четене.)

Сие Сасен lesend им Klassenzimmer.

Те седяха в четене класна стая. (Те бяха. И четене.)

На български език Partizip аз като обстоятелства често преведени или герундиум несъвършен вид, или телесна форма на глагола в това време, в което предикат яденето или на описателен - съществително с предлог.

Partizip I под формата на капсули може да се използва като несъвместими определения. В този случай тя се превежда като съгласувано определение, действителната присъства причастие или минало време:

Unsere Klasse, bestehend AUs 25 Schülern, FUHR в diesem Sommer Nach Deutschland.

Нашият клас, съставен (състои) от 25-те студенти, пътували до Германия това лято.